[Post updated 18/08/2014. See below]
Discovered in the National Library of Australia, a 1943 edition of Baldwin Spencer’s 1928 Wanderings in wild Australia, abridged, translated into Japanese and published in Tokyo in 1943. This is the same year that the Imperial Japanese Air Force was bombing targets across the north of Australia. I would love to know more about this translation, how it came to be published, who was reading it and whether the publisher included any supplementary commentary from a Japanese perspective.
Above is a photograph of the title page. The NLA catalog renders this as Goshu genjumin no kenkyo/ Sa B. Supensa cho, Tamura Hidebumi yaku. I’m assuming ‘B. Supensa’ is Baldwin Spencer and that Tamura Hidebumi is the translator. Continue reading